Engero Ezivunudwa – Translated to English Luganda Proverbs Translated- Y

Engero Ezivunudwa – Translated to English Luganda Proverbs -Y

Engero Ezivunudwa - Translated to English Luganda Proverbs

Luganda Proverbs – English Translation (English Meaning )

These are the Luganda Proverbs and their English meaning

1. Yadde, yadde : Obusujju bukira Obutambala – ( Wadde wadde: ) Ah, well, let us be satisfied : Busujju-ssaza is a better country than Butambala-ssaza
2. Yagenda ne nnadda : emitala n’emusingira ekinyumu – ( Osuddeyo gwa Nnaggamba: ) He went saying I shall be back : on the next mutala a dance absorbed his whole attention (so that he forgot to come back)
3. Yajjira mu bbaasa : nga museveni – He has come in an envelope (official death notice) like a soldier (who has died in the war)
4. Yakubbye : ate gw’obuulira, nti mwana wattu, ndabye, ababbi banzibye – (= Eyakubbye – – ) To the man who has been stealing from you, you say: my dear, I have had bad luck; thieves have stolen from me (i
5. Yalabuka : okubba enkoko n’ettooke – He has taken good care : to steal a hen and bananas (at the same time)
6. Yeefuulanya : nga linnawolovu eddemeezi – He changes colour like a chameleon from Bulemeezi
7. Yeekuukuubya : ng’ezzaana eddekere enju – ( Okwekuukuubya: ; Weetaaya: ) He (she) enjoys freedom : like a slave girl left alone in the house
8. Yeekuukuubya : ng’omukyawe ava okuta omuganzi – (okuta = okuziika) She enjoys freedom : like a hated (neglected) woman who comes from the burial of the favourite (woman)
9. Ye muto : mukulu we gy’agenze, ba nda emu – She is still a child (so the parent laments, whose daughter has gone away from home) : (another consoles him or her, saying) she has only gone to her elder (married) sister, (don’t worry) they are from the same womb
10. Yeerangisa : ng’atwala omumbejja omubi, nti tuleeta omwana wa Kabaka – ( Weebuulirira ng’aleeta: ) He is showing off, introducing an ugly princess and saying: We bring a child of the king
11. Yeesimbye jjaali : ng’omusezi alya eryenvu – He stretches himself : like a night dancer eating stolen bananas
12. Yeetaddeko obwebindu : ng’obw’ebiryo – He ts on tendrils : like those of the min (to climb higher)
13. Yeetemaatema : ng’omuwuulu omusawo, nti ejjembe lyange lifunyisa abakazi; nti ggwe olina bameka? ( Weetemaatema: ) He is merely boasting : like an unmarried witch doctor (saying): my charm (medicine) provides women; (we might ask) how many do you own? Lat – Medice, cura teipsum!
14. Yeetengezza : ng’awoleza omukazi gye yanobera – ( Siwoleza mukazi gye: ) He labours (for nothing) : like one who pleads for his wife at the place she ran away to
15. Yeetutte : enkejje ku butta – ( Weetwale: ) He went off (away) like sprats on posho
16. Ye wa maddu : akujjuza emmere embisi – (also: Ow’amaddu ) His appetite is too impetuous : he makes you serve half-cooked food
17. Yeewulira nga kigenge : kyakajja ku mubiri nga kikuba embuga – He is very self-assured, like leprosy : it has only just settled on the body and builds up a chief’s enclosure (patches on the skin!)
18. Yeewulira nga mulwadde : tannava ku ndiri, nti kaakati nneewulira – He trusts himself too much, like a sick man : he has not yet got up from his bed and says: now I feel strong
19. Yeeyogeza ng’olwanobako, nti baleeta omwenge bannone – He is boasting (he is pretentious) like a miserable woman who has left her hus-band and demands: Let them bring beer and fetch me
20. Yeeyokeredde mukira : kubula ky’atuuza – He has burnt his tail (like the dog on the fire place) : (that means) he has nothing to sit upon (i
21. Yita mu lusuku : ng’omwana w’oluggya – Pass through the bananary, like a child of the household

Comments

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *