Category: Runyoro-Rutooro to English Proverbs

  • Runyoro-Rutooro to English -proverbs

    Runyoro-Rutooro to English -proverbs

     

    Ababingere nyokoromi ntibanga ruka ngu amanya kuiruka.*Those who pursued my uncle came back that means
    he knows to ru*
    Aba marumi bagonza nyoko akaba*When your mother is still alive your uncles love you*
    Abanyo charo bagonjanga okufuruka yenta emu ya tiga.*When the villagers wanted to migrate the person who
    had one cow opposed the ide*
    Abinga ibiri imusiga*The person pursues two things will miss all of them*
    A chumbira enobiamare enguli*
    The wife who is not loved cooks everything from the store*
    A Chumbira enobi ekisura asaliza*She prepares a good meal, but the husband says there is too
    much salt*
    Agenda mpora akoma*The person who goes slowly arrive*
    Akabo kagya nzweri kagya totabarayo akandi*The used basket to carry a gift to your neighbor will bring back
    another gift*
    Akaheru kaiza nyuma ye nzura*Help from far, comes after the rai*Akaraile kwe enyindo keugukira muka mwa*
    Akaraile kwe enyindo keugukira muka mwa*What spends a night on your nose wakes up inside your mouth*
    Akatimba timba rubungu asereiza ukanuka*The person who stirs the filth ends by smelling bad*
    Akubinga muno akuijukya empirima*The person who pursues you continually reminds you your
    weapon*
    Akuha nomuha nizo engonzi itafwa*When you are given, give too that is how the love can be sure
    and survive long*
    Akunobire akweta nolya*The person who hates you, calls you when you are eating*
    Akutera hangoto nuterahaliso*When a person strikes you in your back, strike his eyes*
    Amagezi muro bagwisha nzweri*ntelligence is like fire people borrow it from neighbours*
    Amagezi machande ba karanga nibanena*Wisdom is like peanuts, you eat them one after another*
    Amagita gairaguza engoyi tari koto*It is just a small quantity of oil that will spoil the cloth*
    Amagita yo omusaija akaba araire okumaguru*The oil of a man is one that he has oiled his leg*
    Areire Kubi bamumanya mozinduka*The one who has spent a bad night with problems will wake
    up early*
    Bakamukwata yaachwa buli akasangwa anyway ineyo*He ran, because he got a friend there*
    Bakugonza oyanire, olefwa ninuka*People love you when you succeed but when you are poor
    you smell bad*
    Batekereza abagurusi nibatekwa okubanja okufwa beiu omumazima
    abasigazi nubo nibabanja.*People have the idea that the elders will die first, but it is
    the young ones who die first*
    Beitwa bakazi gasangwa bahara*Girls face the same issues that women face*
    Bujune nuwe omwegesa*Suffering is a teacher*
    Bwayeke kamara bukuru mukibira*Unity finished the greatness of the forest*
    Ebibi byeyoleka musana*Evil is perceived in the light of the sun*
    Ebiro byaba ebibi kandi be kaba ebikoto*The days may be bad but more*
    Ebicha tibimanya obulemezi obwo mutwe*The meek does not know that the head is heavy*
    Ebicha tibikusiga omtwe*The neck does not surpass the head*
    Ebiroto obyo owenzara bitangu “omugati, omugati”*The dreams of a hungry person cry, “bread, bread*
    Ebiya ruhanga nibikire*God’s promises are fair and perfect*
    Ebyara egatereine gageyamba akulya*The fingers which are together helps each other to eat*
    Echwanu niyo ita ekyogi kimariliza echwamu.*It is the plan which kills. But the weapon is just an instrument*
    Ekintu kibi kiswaza*A bad thing shame*
    Ekiroso kibi embwa teronja*The dog does not taste the meat of a bad animal*
    Ekizoka omuzano bali enuniyene nkisobora okuleta
    okufwa kwembuzi*Something that appears a play for a cow may bring death to
    a goat*
    Ekiniga mugenyi*Anger is a visitor*
    Ekirungi ekitunda*What sells itself is a good on*
    Ekintu otari okumanya ekaba ebigambo*What you did not know might be important*
    Ekiringi kyetunda*A good thing sells itself*
    Embwa egamba “obutubwogera abandi twebwe gera twenka*The dog said “when we do bark for others we bark for
    ourselves too*
    Empaka titerwa babiri*Discussion doesn’t work when two people speak at the same
    time*
    Empungu efwera hansi*The hawk dies on the earth*
    Engeso ziyesereka omunjwara*The character is hidden in the garment*
    Enjura ekagamba “nkaba manyisa nehumuliko omuseija
    tekaniza enju yawe”*The rain said; “I have warned you through lightening, oh man
    mend your hut*
    Ente encheke achwe ekinaga egamba; kiki kyonansindikire*The weak cow broke the pot and said: I blame the person who
    pushed me*
    Ente embi,, ekaba ndungi*The bad cow is the best*
    Entekanize eyo Bontu eli matonga ya meizi agabatekanize*The men’s plans are like collecting water drops*
    Entekereza eya Bantu beingi ekabokonyera okuita enzoka*The idea of many people helped them to kill the snake*
    Enswehera efwera omumate*A fly dies in milk*
    Enswehera efwefa omumata*A fly dies in the milk*
    Enzara ekagamba muntume omubata hurama*Famine said “send me to the people who do not unite*
    Enzu ho mwibembezi ayemelire omugenyi tatunga ubwikazi*The visitor has no place in a house where the owner is standing*
    Hobwo kuba akagamba nukwo omukazi omusihani ta sobora
    okugamba nangwa*Having said yes, the adulterous woman is unable to say no*
    nyuma zokuzika omwebembezi ogamba “omubili turugagaruko”*After the burial the responsible says: The bad will never come
    back*
    Marumi bagonza bulikizarwa na nyoko aikaire*Your uncles loves you when their sister is still alive*
    Nkatia tungire omuntu ondi akumu swera, nukwo yaba
    omukazi wogu’amusija*Having not found another person to marry she became the wife
    of that person*
    Nomutare reran a meiso, ibale ntilyekumbya iyonka*Nobody can see his own face and the stone cannot roll itself*
    Nomuzana nomuro obwokuba tumanya nkoku gwocha*You are playing with fire because you do not know how it burns*
    Nyina mudoma ntamanya kwegisa abana*A careless mother leave her kid on the way*
    Obahwera ente no mugahwa banyegera omulisa*When people were judging between the cow and the rope they condemned
    the herdsman*
    Obusotalibaza kurungi nabantu aliferwa*if you do not talk well with people, you will fail*
    Obwenyara ente eyoleka ensomi yenta endi*By urinating; the cow shows the nakedness of another cow*
    Obwo ragaba nakusemererwa ensenene emu egarwa habili*When people are willing to share with joy even one grasshopper
    can be divided for two people*
    Obwo muntu achwa okugura genteye, ondi agifumwa ameiso*When somebody breaks the leg of his cow another will
    gauge out its eye*
    Okubamanyisize engo nko banabwe bukutwa embogo yagamba
    embuzi*When the leopard was told that his cubs were killed by the buffalo,
    he said no, it is the goat*
    Omojo agoya neise*The boy is like the father*
    Omubwiko, utagenda omukuhamura wiraru*when there is a conflict do not sit with fools*
    Omugisa muyaga nogukinga nigutaha*Blessing is like wind even when doors are closed, it enters*
    Omukama akugenza akutuna owangu*The king who loves you can send you to visit your family*
    Omukazi mudoma tamanya museija*A careless wife does not know her husband*
    Omulimi murungi tasorora enfuku*A good farmer does not discriminate among hoe*
    Omugurusi akagamba, omuntu atagumisiriza talinda ente, azizara*The old man says: “the person who is no patient will not take
    care of the cattle, he will slaughter them*
    Omugurusi aetembya ebiro ebirungi ebya rabireho*Every old man speaks about good things he saw when he was
    young*
    Omugurusi amanyire ukubucha rundi nkobwa hungira oturo*The old man knows when dawn has come even when he is
    sleeping*
    Omukazi owitekaniza akwzina tasereko ekifuba*A woman who is ready to dance does not hide her chest*
    Omukama akagamba mukore chona kandi mundetere mukore chona
    kandi mundetere ekitasoboka*The kind said “Do the possible but bring me the impossible*
    Omulyango ogwo tahiramu nugwo oturukiramu*The door which helps you to enter is the same that is used that is
    used to go out*
    Omumaiso bachura, omutima baseka*By seeing them, they cry but in their hearts they laugh*
    Omunako nalya ameizi, muyonde nanywa amate*The poor person eat water but the rich drinks milk*
    Omuntu atali omwabo bamweta ekisoro*A person in a foreign country is called animal*
    Omuntu omu arora omugongo gwente nondi avora ogwimbuzi*This person sees the back of a cow and another sees the back of
    a goat*
    Omuntu owabeire munaku nuwe uli oya bungire muno noweine
    obumanyi*The rich man who has become poor and the person who has
    travelled a lot has much experience*
    Omusaija uwempoka eyitirana owempaka*A rude person will meet a rude person*
    Omusaiyo mpungu, nagwa nainuka*A man is like a hawk, when he falls, he stand again*
    Omusiki nahondera isitamiro ya nyina*The girl is imitating the behavior of the mother*
    Omutwe gwebembera okutaha omunzu*The head is the first to enter in the house*
    Omwana munako azinera aruigi*A poor man’s child plays behind the door*
    Omwana anyakueleta kurungi asemereze nyina nawe
    asemereza wenka*The new born coming in the right position from the womb
    relieves the mother and relieves himself*
    Omwana omugezi arora eguru nyechya na kansi rweibajo*A wise child looks up in the morning and looks down in the
    evening*
    Omwigo eyeli hara tasobora okuita enzoka*The stick which is far cannot kill the snake*
    Omwonjo owatamunyire enkungami ezo mumaka ya sweento ,eija
    okuraramu*The boy was not aware of the problems in his uncle’s house;
    this is why he went to spend night there*
    Oterwa isemu ngu bakumbire*Beaten by two brothers you say they are two. No but they are one*
    Rwebajo tabanowa muhingisa*Evening has no supplemet*
    Tambwa tambwa enzu ekahya naiwe ngu tandikele tu byame*When someone is crying that the house is burning and you say
    prepare the bed we sleep*
    Tera ekisaka kandi orere kirarugamu*Beat the bush and see what will come out of it*
    Tikisemire okweha obugambe*It is not good to appoint a newly enriched person as leader*
    Tokusobera okukeikuza omukazi omugavu*You cannot make a lazy woman grow older*
    Tumukusobora okuchwa echwara ekihuteire*You cannot cut your finger because it is wounded*s

  • Runyoro-Rutooro to English -proverbs

    Runyoro-Rutooro to English -proverbs

     

    Ababingere nyokoromi ntibanga ruka ngu amanya kuiruka.*English: Those who pursued my uncle came back that means he knows to run.*Kiswahili: Walio kimbiza mjomba wamerudi yamaanisha yuajua kukimbia*French: Les gens qui poursuivaient mon oncle sont rentrés ; cela signifie il sait
    bien courir*Biblical parallel: John 8:16-17
    “But if I do judge, my decisions are right, because I am not alone, I stand with the
    Father, who sent me, in your own Law it is written that the testimony of two men is
    Valid”.*