{"id":43,"date":"2025-01-15T11:28:18","date_gmt":"2025-01-15T11:28:18","guid":{"rendered":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/2025\/01\/15\/runyankore-to-english-dictionary-m\/"},"modified":"2025-01-15T11:28:18","modified_gmt":"2025-01-15T11:28:18","slug":"runyankore-to-english-dictionary-m","status":"publish","type":"post","link":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/runyankore-to-english-dictionary\/runyankore-to-english-dictionary-m\/","title":{"rendered":"Runyankore to English Dictionary &#8211; M"},"content":{"rendered":"<p>Runyankore to English Dictionary &#8211; M<\/p>\n<p>&nbsp;<\/p>\n<p>maama n. mummy: a child&#8217;s word for a mother. Maama otantsigaho. Mummy dont leave me alone.<br \/>\nmaapu n. map: a representation of the earth&#8217;s surface on a flat sheet of paper. Abeegi bashabirwe kuteera maapu y&#8217;eishomero. Students were asked to draw a map of the school.<br \/>\nmaarimi n. my maternal uncle: a brother to one&#8217;s mother. Maarimi akataaha embaga yangye. My maternal uncle attended my party. Var: maarume.<br \/>\nmaarwa n. plant: a type of sweet fruity plant.<br \/>\nmaawe n. my mother.<br \/>\nmaawenkuru n. my grandmother: one&#8217;s mother to his father or mother; usually used when one is refering to his or her grand mother. Obu naaza omu kyaro tindareebire maawenkuru. When I went to the village I did not see my grandmother.<br \/>\nmaawento n. my maternal aunt: a sister to one&#8217;s mother. used when one is refering to his or her aunt.<br \/>\nmaaya n. ostrich: the largest African  bird  with  a long neck and long legs that cannot fly but runs fast.<br \/>\nmaazaara n. my mother-in-law: the mother to one&#8217;s wife or husband.<br \/>\nmabaati n. See: KANYOOBWA. mabeere n. a type of banana. mabuushu n. See: EKIHOME.<br \/>\nmabuzi adv. doing things in a foolish way like a goat.<br \/>\nmacura n. See: BUCURA. madabada adj. See: WANDANDARA. madigadi n. See: MANDIGADI. mafeera adv. behaving like a coward.<br \/>\nmafuka n. the boy who goes with the groom to the bride&#8217;s parents home after the honey moon.<br \/>\nmagabari n. a sweet potatoe  specie  which  is yellow, and very sweet. Nyekiro turiire ebitakuri bya magabari. Last night we ate potatoes that were very sweet and yellow.<br \/>\nmagana abiri n. two hundred: a number written as 200 in Roman numerals. Ekibiina kyabo kirimu abeegi magana-abiri. Their class has two hundred students. Var: bibiri.<br \/>\nmagana ana n. four hundred: a number written as 400 in Roman numerals. Var: bina.<br \/>\nmagana ashatu n. three  hundred:  a  number written as 300 in Roman numerals. Var: bishatu.<br \/>\nmagana ataano n. five hundred: a number written as 500 in Roman numerals. Var: bitaano.<br \/>\nmagaro n. pair of pliers: a metal tool with handle used for holding things firmly, twisting and cutting them especially wires. Yanshaba magaro kukomoorora enati. He asked me for a pair of pliers to untie a nut.<br \/>\nmaguru-ana phr. Enyamaishwa za maguru-ana zoona zikeeta orukiiko zaateisa okuza kurwanisa ba maguru-abiri. All four-legged animals convened a meeting in which they discussed how they can fight the twoo-legged creatures. Usage: four-legged: It is used in story telling to refer to four legged creatures.<br \/>\nmaguru-gantuuha phr. mushroom: a variety of fungusplant with a round flat head and a long stem commonly called mushroom.<br \/>\nmagyendo n. illicit trade: a crime of taking, sending or bringing goods secretly and illegally into or out of a country. Uganda eteire abaporiisi aha nyatano yaayo na Kenya kwenda kurwanisa magyendo. Uganda has stationed policemen at her boarder with Kenya to fight smuggling.<br \/>\nmahega n. a finger millet variety. Muhingye oburo bwa mahega bunuzire. Sow that type of millet, it is very taste.<br \/>\nmahinda n. maize variety: maize with coloured grains. Ebicoori bye ebingi nibya mahinda. Most of his maize is coloured.<br \/>\nmahogane n. mahogany: a tropical tree  that produces\thard\ttimber.\tEtym: [<English.mahogany>].<br \/>\nmahonde n. salt: rock salt. Var: kihonde, ekihonde.<br \/>\nmahugye adv. a situation where one behaves in a confused manner. Naahandiika mahugye. He writes in a confused way.<br \/>\nmahumahu n. a type of chicken without feathers on the neck.<br \/>\nmahumpu adv. extravaganttly watsteful use of things, e.g. money. Ishe akamutwarira esente aha ishomero yaazirya mahumpu. His father gave him money at school but he used it extravagantly.<br \/>\nmahwehwe n. a perpetual liar.<br \/>\nmaino-mpango adj. a person with very big teeth. Usage: disapproving.<br \/>\nmaisho n. a variety of peas.<br \/>\nmaisho-ana n. a small conical pot with four side openings among the Banyankore marriages for perfumery. See: pukonyo.<br \/>\nmaisho-na-maisho adv. face to face. Akamureeba<br \/>\nmaisho-na-maisho. He saw him face to face. majuta n. a bean variety with big seeds. majuuju n. See: MAHUMPU.<br \/>\nmaka n. offal: an internal organ of an animal that is red in colour, and is not edible.<br \/>\nmakaasi n. See: MAKANSI.<br \/>\nmaka-marungi n. an aphrodisiac plant. makamba n. cereal plant: a type of finger millet. makanika n. mechanic: a person who repairs<br \/>\nmachines. Makanika yaatwara emotoka yangye kugikora. The mechanic has taken my car for repair. Etym: [<English.mechanic>].<br \/>\nmakansi n. a pair of scissors. Var: makaasi.<br \/>\nmakara n. cereal: a type of finger millet.<br \/>\nmakatara n. marked line: an activity or task aportioned to an individual to do it and finish it in a specified time. Yaakora makatara. Etym: [<English.marked line>].<br \/>\nmakeba n. cloth: a type of dress that is long. Naakunda kujwara makeba. She likes putting on long dresses.<br \/>\nmakeke n. something that is extra ordinally in nature. makoma n. a round fruit with a thick skin. makorogo n. See: MAHONDE.<br \/>\nmakunku n. bananas: a banana variety that has small fingers. Ref: BUKUMU Var: bukunku, enyabukumu, bukumu.<br \/>\nmakyere adv. a way of jumping like a frog. Akaguruka makyere. He jumped like a frog.<br \/>\nmandigadi n. mudguard: a part of a bicycle closer to the tyre that guards it against mud. Var: madigadi. Etym: [<English.mudguard>].<br \/>\nmangada n. tangerine: a fruit of the orange family<br \/>\nwith a soft outer layer and usually smaller and sweater than oranges. Mutumire omu katare kugura mangada yaareeta emicungwa. I sent her to market to buy tangerine but she brought oranges.<br \/>\nmanya phr. by the way.<br \/>\nmaraaya n. a prostitute who indulges in sex for money:.<br \/>\nmaraika n. angel: a spirit who is believed to be a servant of God and is sent by God to deliver message or perform a task. Pl: baamaraika.<br \/>\nmareeto n. mulatto or half cast: a person whose parents are from different races with one a black and another a white.<br \/>\nmarekaane adj. Americn calico heavy white cloth.  A kakhi cotton material. Omwenda gwa marekaane nimurungi. Heavy white cloth.<br \/>\nmaridaadi adj. stylish: someone who is very smart and fashionable. Naakunda ebintu bya maridaadi. He likes stylish things. Etym: [<maridaadi. Kiswahili>].<br \/>\nmashaaba n. dress: a big long round dress usually worn by pregnant women.<br \/>\nmashurubu n. a hen with big glands below the ears.<br \/>\nmasyoro n. a steep part of a course.<br \/>\nMataagi n. Palm Sunday: the sunday before Easter. Usage: CHRISTIANS.<br \/>\nmatarisi1 n. advertiser: a person who informs people about something through oral communication (especially on the radio). Var: matarizi.<br \/>\nmatarisi n. game: relay. Var: matarizi. matarizi n. See: MATARISI. mawenkuru n. See: NYOKWENKURU.<br \/>\nmayenje n. a cow with white and black spots. Twine ente ya mayenje. We have a white and black spoted cow.<br \/>\nmayiro n. mile: a unit of measuring distance equal to 1600 metres. Kuruga omuka kuhika omu tauni hariho mahiro ibiri. There are two miles between home and town. Etym: [<English.mile>].<br \/>\nmayongo n. a type of finger millet with creamish or yellowish seeds.<br \/>\nmayonja n. a type of a beans.<br \/>\nmayumbu1 n. royal drum: a drum that would allegedly play itself to determine who should be the next king in Ankole and this was an instrument of power. See: BAGYENDANWA, KABEMBURA.<br \/>\nmayumbu n. a goat that gives birth to twins all the time.<br \/>\nmazima adv. really: a way of emphasising that something is true. Hoona mazima wantsiga? Are you really leaving me?<br \/>\nmbaare n. a type of fingure millet that originated from Mbale (one of the districts in the eastern part of Uganda).<br \/>\nmbaaya n. a cow with mottled cloudy white patches everywhere on the body.<br \/>\nmbaba phr. they (people) are here. Aba mbaba bakaija.<br \/>\nmbaganire phr. (used in storytelling): an opening remark or introduction to storytelling that draws the attention of the people to whom the story is being told. The audience&#8217;s response is &#8216;tebere&#8217;. Mbaganire, mbaganire! Let me tell you a story, let me tell you a story!<br \/>\nmbaguta n. a name of one of the former kings of Ankole.<br \/>\nmbahi int. a way of greeting by children to show politeness and respect. Usage: BAHIMA.<br \/>\nmbamba n. a cow with white and grey patches.<br \/>\nmbari phr. there they are; referring to people. Abantu abu waaba nooronda mbari. The people you were looking for are over there.<br \/>\nmbarwa adj. very few things or or people in number. Abahekyera bakaita abantu haatsigara mbarwa. The rebels killed people and very few remained.<br \/>\nmbazi n. fawn grey brindle.<br \/>\nmbega n. a spy: a person who tries to get secret information about another country, organisation, person especially somebody who is employed by a government, or police. Ab&#8217;eby&#8217;okwerinda bakoohereza mbega aha ishomero ryaitu. The defence committe sent a spy to our school.<br \/>\nmbindi n. a black cow.<br \/>\nmbwenu shi phr. now what? Mbwenu shi ngire nta? Now, what should I do?<br \/>\nme! int. finished. Ku baamushabire amaizi yaabagambira ngu me! When they asked him for water he told them that it is finished. Var: mehe. mehe int. See: ME!<br \/>\nmememe int. taking something carefully. Idiom: Mememe tezaaza mwojo. Handling with kid gloves does not always yield the best results. Var: meme.<br \/>\nmhu int. an expression to show surprise, fear, excitement, sarcasm, exclamation, etc.<br \/>\nmihi adv. really. Mihi baija? Have they really come? Usage: KG.<br \/>\nminzaani n. weighing scale. Var: omunzaani.<br \/>\nmirankwongyere n. a type of calabash, big with a long neck. Obushera bu baamuteereire omuri mirankwongyere akaba atarikubasa kubuheza. He could not finish the porridge they had put for him in the big calabash.<br \/>\nmiru1 int. keep silence, keep a secret. Gira oti &#8216;miru&#8217;. Keep silence.<br \/>\nmiru int. to swallow: to gallop at once. Akakwata ekikopo kya caai at miru.<br \/>\nmirundi n. one with long legs.<br \/>\nMisa n. mass: a church service especially for the Roman Catholics. Misa y&#8217;okubanza neetandika shaaha ina z&#8217;akasheeshe. The first mass starts at 10.00am. Usage: Catholics.<br \/>\nmisingiriro n. beans: type of beans with mixed colours normally with white and brown.<br \/>\nmita n. metre. Etym: [<English.metre>].<br \/>\nmpaha adv. here: usually used as &#8216;aha mpaha&#8217;.<br \/>\nMushangire aha mpaha. I found him here.<br \/>\nmpaho conj. then: a word used in conversations to urge someone to continue with the story.<br \/>\nmpaka prep. time lag: until. Toraarye egi nyama mpaka omazire ogu murimo. You are not going to eat this meat until you finish this job. Etym: [<Kiswahili.mpaka>].<br \/>\nmpango adj. size: big or large in size. Egi mpare ni mpango. This pair of trousers is big.<br \/>\nmpara n. cattle: a cow that is light brown in colour.<br \/>\nmpariya adv. over there. Mpariya ahu twabaire nitutuura. We used to stay over there.<br \/>\nmpenwaki int. I wish. Mpenwaki enjura egwa tutunga amaizi. I wish it could rain and we get water.<br \/>\nmpirima n. a bean variety with  round  cotyledons and a brownish coat and sometimes mixed colours.<br \/>\nmpora adv. slowly. Yetware, ngyenda mpora.; Naatwaza mpora. Please walk slowly. H is a soft spoken person.<br \/>\nmpungira n. sleeping sickness: a  disease  transmitted by tsetse flies.<br \/>\nmpuuga n. the name of a cow with a single white patch on the udder, sometimes extending on both sides of the abdomen, chest, flanks.<br \/>\nmpuura n. a cow with grey skin.<br \/>\n-mu adv. suffix meaning &#8216;in&#8217;.<br \/>\n-mu- n. singular class marker for nouns in class 1 and 3. e.g. o-mu-ntu(class 1) and o-mu-ti (class  ** ** **3).<br \/>\nmucomo n. meat: roasted meat. Var: omucomo. Etym: [<Kiswahili.mchomo>].<br \/>\nmugore n. name normally given to a newly wedded woman by her in-laws.<br \/>\nmuguma n. potato: type of irish potato.<br \/>\nmugurusi-rya-kimwe n. a type of sweet potato that is white outside and yellow inside.<br \/>\nmuha n. fox: one of the carnivorous mammals that has straight ears with a long tail with fur, that looks like a wolf.<br \/>\nmuhabo n. a strange place. Enjura egwire naaraara muhabo. It rained and made me sleep in a strange place.<br \/>\nmuhago n. See: MUTUKU.<br \/>\nmuhago n. a disease usually in young children who lack some food nutrients. Omwana we arwaire muhago ahabw&#8217;obutarya gye. Her child is sick because she does not eat a balanced meal. Ref: MUTUKU<br \/>\nmuhanami n. See: ENTUMBWE.<br \/>\nmuhancuju n. See: ORUTANGURA.<br \/>\nmuhara n. daughter. Muhara wa Baguma aine emicwe mirungi. Baguma&#8217;s daughter is well behaved.<br \/>\nmuheru n. end result. Akagira muheru nungi. He had a good end result.<br \/>\nmuhikirwa n. an opinion leader: a person who is believed and respected by many people within a locality. Bamwemekire nka muhikirwa w&#8217;ekyaro. He has been elected an opinion leader in the village.<br \/>\nmuhinya n. Polio: an infectious disease that affects the central nervous system and can cause temporary or permanent paralysis.<br \/>\nmuhogo n. cassava. Manihot Esculenta.<br \/>\nmuhomberwa n. fire: a weak burning fire. Ogu muriro ni muhomberwa tigurikuza kuhiisa byokurya. This fire is too weak to cook food.<br \/>\nmuhurubu n. a banana with big fingers.<br \/>\nmujuba n. a banana variety that has long fingers which are scattered on the cluster.<br \/>\nmujuuju adj. extravagant, wasteful: eating or using something without sparing anything for the future. Omushaija ebintu bye akabirya mujuuju. The man used all his things unsparingly.<br \/>\nmujwago n. a shabby person. Oyehindwire mujwago ebire ebi. These days you are very shabby.<br \/>\nmuka n. wife of. Kyakwera ni muka Katarihwa. Kyakwera is Katarihwa&#8217;s wife.<br \/>\nmukaabaro n. your co-wife: a woman with whom you share a husband in marriage.<br \/>\nmukaaga n. six: the cardinal number after five and before seven.<br \/>\nmukaaka n. grandmother: the  mother  of  one&#8217;s father or mother. Mukaaka nankunda ahabw&#8217;emicwe mirungi. My grand mother loves me because of my good behaviour.<br \/>\nmukaasho n. your stepmother. Mukaasho aine abaana bangahi?; Your step mother cannot be your mother. How many children does your stepmother have?<br \/>\nmukaatata n. my stepmother: the wife of one&#8217;s father. Mukaatata azaire omwana w&#8217;omwishiki. My stepmother gave birth to a baby girl.<br \/>\nmuk&#8217;abangye n. See: NYIN&#8217;ABANGYE.<br \/>\nmukaiba n. her co-wife. Kentaro naakunda mukaiba. Kentaro likes her co-wife.<br \/>\nMukama1 n. Lord: the supreme being or the creator of the world. Usage: Religion. See: RUHANGA. mukama n. owner: a person who has or owns something. Mukama w&#8217;ente ezaayona emisiri yaaruga aha. The owner of the cows that destroyed the garden has been here.<br \/>\nmukana n. sweet potato that is not sweet and it is very hard with leaves which are purplelish.<br \/>\nmukazi-murofa n. a plant variety which has a bad smell.<br \/>\nmukira n. a variety of peas.<br \/>\nmukomanshaija n. a shrub used for making  grazing sticks.<br \/>\nmukonogaamu n. a miser: a person who loves money and hates spending it. Aine esente kwonka ni mukonogaamu. He has money but he is a miser. Var: mukonogaama. mukoona n. See: EKIKOONA.<br \/>\nmukundante n. a bird species that is normally  found where cows graze.<br \/>\nmukuru w&#8217;eishomero n. headteacher: the person who heads a school. Mukuru w&#8217;eishomero abingire abeegi abatakahaire bishare by&#8217;eishomero. The headmaster dismissed students who had not yet paid school fees.<br \/>\nmukuru w&#8217;eitware n. bishop: the highest ranking catholic clergyman at the diocese. Usage: Catholism.<br \/>\nmukuru w&#8217;entebe n. 1) chairperson: a person who presides over a meeting.  **2) a person who heads a committee.<br \/>\nmukuru w&#8217;omugongo n. an elder in society especially at village level. Bakeebuuza obwengye ahari mukuru w&#8217;omugongo. They sought wisdom from an elder in society.<br \/>\nmukuru-otaitwa-ebye  n. a plant species. mukwe otajugire n. a traditional wooden stool. mukwe yebumbe n. a small plant, when one touches it, it comes together and after a while it spreads out again.<br \/>\nmukwe-wa-mwanure n. dragon fly: a large insect that has long and slender body that looks like a dragon fly.<br \/>\nmukyara n. my wife; title or honour given by a husband to his wife.<br \/>\nmunaana n. eight: one of the cardinal numbers  which comes after seven and before nin, normally writen as 8.<br \/>\nmuneti  n. a plant species.<br \/>\nmunomuno adv. especially. Mureete abaana omu mushomo gwa siriimu na munomuno eminyeeto. Bring children to the seminar on HIV\/AIDS, especially the youths.<br \/>\nmunonga adv. very. Naamukunda munonga. He loves her very much.<br \/>\nmuntu &#8216;we int. my dear.<br \/>\nmunu adv. See: OMU.<br \/>\nmunyaanya n. his sister or brother. Munyaanya n&#8217;omushomesa. Her brother\/sister is a teacher.<br \/>\nmunyaanyoko n. your brother (if you are a female) or your sister (if you are a male).<br \/>\nmunyampa n. the flowers of a spear grass.<br \/>\nmunywengye n. disease; AIDS: Acquired Immune Deficiency Sydrome. A serious disease that destroys the human immune system. It is caused by HIV.<br \/>\nmuramba adj. full; whole.  Akabagurira  akashaho ka shukaari muramba. He bought a whole sack of sugar for them.<br \/>\nmuranga n. the public. Yaakikora muranga neereeba. He did it openly as the public method.<br \/>\nmurangaaro n. coccidiosis: a disease of birds and mammals that greatly affects the intestines, caused by coccidia.<br \/>\nmureefu n. a tall person. Muhara wangye akashwerwa mureefu. My daughter got married to a tall man. Usage: slang. Etym: [<Kiswahili>].<br \/>\nmurenzi n. a bean variety.<br \/>\nmuriyo int. a form of greeting; literally meaning &#8216;are you there?&#8217;.<br \/>\nmurokore n. a nick name given to a christian who is born again.<br \/>\nmurungi we! phr. dearest.<br \/>\nmuryangombe n. soap: a type of washing soap that is blue in colour.<br \/>\nmusa n. a whitish green banana used for  brewing local beer.<br \/>\nMusenene n. November: the eleventh month of the year. Enseenene zikira kugwa omu kwezi kwa Musenene. Grasshoppers normally appear in November. See: OKWIKUMI NA KUMWE.<br \/>\nmushaija-aranda n. banana species.<br \/>\nmushanju n. seven: one of the cardinal numbers written as 7. It comes after 6 and is before 8.<br \/>\nmushare n. the sister-in-law who goes with the bride to her home after her honeymoon. Nkaba mushare wa muka munyaanyazi twamarayo ebiro bishatu. I went with my brother&#8217;s wife to her parents home and we spent there three days. Var: mashare.<br \/>\nmushinja n. witness: a person who sees something happen and can tell other people about it later. Akareeta nyina kuba mushinja we. He brought his mother to be his witness.<br \/>\nmushorongo n. severe famine. Ref: AMAFA<br \/>\nmushunju n. a hen with few short feathers on its head. Mushunju yangye bagiibire. My hen with a few feathers on the head was stolen.<br \/>\nmushushu n. shrew: a small rodent with a long pointed nose, mouth and small eyes. Mushushu esiisire omusiri gw&#8217;ebitakuri gwona. A shrew destroyed the whole garden of sweet potatoes.<br \/>\nmusimbiriro n. a bed whose legs are fixed in the floor. Omutsigazi ku yaagiire kushwera yaakora ekitanda ky&#8217;omusimbiriro omu kishengye kye. When a boy was going to marry, he made a bed fixed in the ground in his bedroom.<br \/>\nmutaahi n. 1) neighbour: a person who lives near another.  **2) a friend or colleague.<br \/>\nmutabani n. boy or man: one&#8217;s son. Mutabani w&#8217;Omugabe. The king&#8217;s son. Pl: batabani.<br \/>\nmutare1 n. white colour: a light colour e.g. of fresh snow or milk. Yaija ajwaire akafuuraano ka mutare. He came putting on a white pull neck.<br \/>\nmutare n. cereal: a type of finger millet.<br \/>\nmutemante n. machete: a sharp and straight tool made of metal with a curved edge used for cutting. Omuhoro gwangye gwa mutemante gubuzire. My sharp curved machettes is lost.<br \/>\nmutiikye n. surcharge: an extra amount of  money that one must pay in addition to the usual charge as a penalty for not paying in time.<br \/>\nmutiki n. a bean variety with compound leaves, white, purple or yellow flowers and bearing pods with red seeds. Embibo ya mutiki neeyera munonga. Beans with red seeds do well when grown.<br \/>\nMutima-Orikwera n. See: MWOY O-ORIKWERA. mutinzi n. 1) scorn contempt: to raise a thumb as a result of contempt.  **2) a feeling that one is inferior and undesirable.<br \/>\nmutuku n. kwashiorkor: a disease of infants normally caused by protein deficiency. Ref: EIYOSHE, MUHAGO<br \/>\nmutunda n. used clothes: second-hand clothes and shoes that are available for sale.<br \/>\nmuyegu n. See: SENYIGA.<br \/>\nmuzaanira n. a person who plays lullabies for the young children so as to intertain them.<br \/>\nmuzeeyi n. old person, elder: a person who has lived for a long time. Baamuzeeyi nibaheebwa ekitiinisa. Elders are respected. Etym:]<Swahili.mzee>].<br \/>\nmuziiki n. wisdom tooth: the last tooth on each side of both jaws in human beings. Muziiki niryo riino eririkuhererukayo. Wisdom tooth is the latest tooth.<br \/>\nmuzima adj. a strong and bold person. N&#8217;omushaija<br \/>\nmuzima. He is a strong and bold man.<br \/>\nMuzimbeezi n. December: the 12th and last month of the year. See: OKWIKUMU N&#8217;EBIRI.<br \/>\nmwamba n. house: a brick, square or rectangular house usually roofed with iron sheets.<br \/>\nmwami n. a wife&#8217;s title of endearment for  her husband equivalent to darling. Mwami agiire Buraaya. My husband went to Europe.<br \/>\nmwayaya adv. the remains of something in a scattered and unsorted manner.<br \/>\nmwena pron. all of you. Mwena mwije. All of you come.<br \/>\nmwenda n. nine: one of the cardinal numbers,  written as 9. It comes after 8 and is before 10.<br \/>\nmwene maawe n. sister or brother refering to one&#8217;s sister or brother. Pl: beene maawe.<br \/>\nmwene-ishe n. sister or brother refering to someone else&#8217;s sister or brother.<br \/>\nmwene-waitu n. belonging to the same family or clan group. Nkaba ntarikumanya ngu ogu ni<br \/>\nmwene-waitu. I did not know that this was my relative.<br \/>\nmwengye-bigyere n. local beer made out of ripe bananas. See: TONTO.<br \/>\nmwere adv.  empty handed: having failed  to obtain  or achieve what one wanted. Akaaza kukora yaagaruka ari mwere. He went to work and came back empty handed.<br \/>\nmwirima n. related to darkness.<br \/>\nMwisyo-Orikwera n. See: MWOYO-ORIKWERA.<br \/>\nMwoyo-Orikwera n. Holy Spirit: the third person of the Trinity. Var: mwisyo-orikwera.<br \/>\nmya-mya-mya int. light coming on and off, as that by lightening.<\/p>\n","protected":false},"excerpt":{"rendered":"<p>Runyankore to English Dictionary &#8211; M &nbsp; maama n. mummy: a child&#8217;s word for a mother. Maama otantsigaho. Mummy dont leave me alone. maapu n. map: a representation of the earth&#8217;s surface on a flat sheet of paper. Abeegi bashabirwe kuteera maapu y&#8217;eishomero. Students were asked to draw a map of the school. maarimi n. [&hellip;]<\/p>\n","protected":false},"author":1,"featured_media":0,"comment_status":"open","ping_status":"open","sticky":false,"template":"","format":"standard","meta":{"footnotes":""},"categories":[11],"tags":[],"class_list":["post-43","post","type-post","status-publish","format-standard","hentry","category-runyankore-to-english-dictionary"],"_links":{"self":[{"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43","targetHints":{"allow":["GET"]}}],"collection":[{"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/posts"}],"about":[{"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/types\/post"}],"author":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/users\/1"}],"replies":[{"embeddable":true,"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/comments?post=43"}],"version-history":[{"count":0,"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/posts\/43\/revisions"}],"wp:attachment":[{"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/media?parent=43"}],"wp:term":[{"taxonomy":"category","embeddable":true,"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/categories?post=43"},{"taxonomy":"post_tag","embeddable":true,"href":"https:\/\/aznimi.com\/runyankore\/wp-json\/wp\/v2\/tags?post=43"}],"curies":[{"name":"wp","href":"https:\/\/api.w.org\/{rel}","templated":true}]}}